Une rencontre fantastique

Les élèves de Tête-à-la-Baleine et d’Anticosti ont fait connaissance dans le cadre d’un échange scolaire. D’abord, les jeunes et l’équipe-école de Gabriel-Dionne sont embarqués sur le Bella-Desgagnés, le dimanche 17 novembre, jusqu’à Port-Menier. Pendant deux jours, ils ont visité Anticosti et ont été reçus dans des familles. Par la suite, lors du passage suivant du bateau, les deux écoles ont continué le voyage ensemble, en direction de Tête-à-la-Baleine. Le but de ce périple collectif était d’apprendre à mieux se connaître avant de réaliser d’autres projets ensemble. 

Dans le cadre de cet article, nous allons vous présenter notre séjour à Anticosti.

Nos amis d’Anticosti (William) 

Avant d’arriver à Anticosti, j‘avais déjà rencontré mes amis dans un autre voyage. En y retournant, j’ai pu rejouer avec eux. Avec mon jumeau, le dynamique Esteban, j’ai trouvé ça super, car il est vraiment gentil. Il m’a appris des beaux trucs pour pratiquer ma passion, qui est le dessin. 

Quand je suis arrivé à l’école, j’avais clairement le goût de dormir. Nous sommes arrivés à Anticosti à 3h du matin. Au réveil, à l’école, j’ai mangé avec les gens d’Anticosti et de Tête-à-la-Baleine. Nous avons mangé principalement des pains dorés. Vers 9h du soir, nous sommes allés chez nos jumeaux et j’ai très bien dormi, car le lit était très confortable. 

Le lendemain, je me suis réveillé et on a bu un smoothie avec des toasts. Après, on a marché à l’école. À notre arrivée, on a fait d’extraordinaires activités ! Vers 5h du soir, on a été chez nos jumeaux et j’ai pu dessiner pendant environ 1h. Ensuite, j’ai préparé le bon souper en coupant des légumes verts. Durant la nuit, on a dû se réveiller à 3h du matin pour se rendre au Bella.   

Before going to Anticosti, I had already met my friends on a school activity. The trip allowed me to see them again. I loved it with my twin, the dynamic Esteban, because he was really nice. He taught me some tricks to help me practice my passion, which is drawing.

When we got to the school, I really wanted to sleep. We arrived at 3 in the morning. When we woke up, we ate french toasts all together. At 9 p.m, we went to our twin’s house and I slept well, because the bed was comfortable. 

The next morning, I drank a smoothie and ate toasts. After, we walked at school, where we did extraordinary activities! At 5 p.m, we went back to our twins house, where I drew for an hour. I helped prepare the supper by cutting vegetables. Later at night, we had to wake up at 3 a.m to take the Bella. 

L’école Saint-Joseph (Alicia) 

Au sous-sol, il y a une grande salle avec une scène et la classe d’arts.  Au premier étage, il y a la classe des profs et la salle de jeu. Au dernier étage, il y a la cuisine, la classe de sciences, puis la classe de math. J’ai trouvé ça étonnant, parce que pour aller au gymnase, on passe devant la radio communautaire. C’est vraiment drôle avoir une radio dans une école! 

Par rapport à la décoration, les murs ont tous des créations d’élèves, mais elles sont particulières. Par exemple, il y a une peinture créée avec un robot qui s’appelle Sphéro. Puis, dans un cadre, il y avait plein de coquillages peinturés. L’école est très grande.

Rendus en secondaire trois, les élèves partent dans une autre ville pour finir leurs études. Sauf que la directrice, elle, a une fille et deux garçons qui restent à l’école, puisque leur mère travaille là.

In the basement there is a large room with a stage and the art class. On the first floor, there is the teachers’ class and the games room. On the top floor, there is the kitchen, the science class, then the math class. I found it amazing, because to go to the gymnasium, you pass the community radio. It’s really funny having a radio in a school!

Compared to the decoration, the walls all have student creations, but they are special. For example, there is a painting created with a robot called Sphero. Then, in a frame, there were lots of painted seashells. The school is very large.

Once in secondary three, the students move to another city to finish their studies. Except that the principal has a daughter and two boys who stay in school, since their mother works there.

 Le château Menier :

Nous avons visité le site du château Menier. Une chasse aux balises nous a permis de visiter les alentours en utilisant une boussole. Cliquez ici pour voir des images de cette fantastique activité :

Les chevreuils (Dylan) 

Je vais vous raconter mon voyage avec les chevreuils. On a pris le bus pour aller les voir. Il y avait un gros bac de maïs pour eux. On a beaucoup marché pour donner à manger aux animaux! Le soir, avec mon jumeau, j’ai donné à manger à des chevreuils qui étaient couchés. On a donné nos restes de nourriture aux brouteurs et j’en ai vu un avec un gros panache. Les autres chevreuils n’avaient pas de panache ou il en avait un, mais il était petit. Pour moi, c’était mon activité préférée. J’ai beaucoup aimé mon voyage. 

I’m going to talk about my experience with deers. We took the bus to go see them. There was a bucket full of food for them. We walked a lot to feed them. At night, with my twin, i gave food to the deers that were laying on the ground. We gave them fruits and i saw a buck. Some of them didn’t have any because they were babies. For me, it was my favorite activity. I really loved my trip.

Village (Zoé) 

 Moi, je vais parler du rallye. Au cours de ce rallye, nous devions aller avec nos twins (jumeaux/jumelles), explorer le village et nous avons aussi pris des photos. Pas n’importe quelles photos : nous avons pris des photos de nous-mêmes avec nos jumeaux à des endroits importants, par exemple les magasins, l’église, l’école, etc. C’était très amusant! Nous, les élèves de Tête-À-La-Baleine, avons pu découvrir le village d’Anticosti.

I’m going to talk about the rally. During this rally, we had to go with our twins explore the village and we also took pictures. But, not just any pictures. We took pictures of ourselves with our twins at important places, for example the shops, the church, the school, etc. It was very fun! We, the students of Tête-à-la-Baleine, were able to discover the village of Anticosti.

L’anse aux Fraises (Joanie)

Pendant notre séjour à l’île d’Anticosti, nous avons été à l’Anse aux Fraises où nous avons fait plein d’activités. Nous sommes allés ramasser des fossiles en dessous d’immenses roches. Après, nous nous sommes dirigés vers un feu pour manger de la bannique qui était très bonne. Ensuite, avec nos jumeaux, nous avons construit des abris de survie, sans scie et sans hache pour nous aider. Certains abris étaient simples et profonds, alors que d’autres étaient plus étroits et à l’abri du vent. Beaucoup d’élèves ont eu très chaud en construisant leur cabane. Si jamais nous avions été obligés de passer la nuit dans nos abris,  beaucoup d’entre nous auraient eu froid. 

While we were at Anticosti, we went to l’Anse aux Fraise where we did a bunch of activities. We collected fossils under big rocks. After, we had a fire and we ate some banic, which was very good. With our twins we built little cabins, without any axe to help us. Some of the cabins were simple and deep and some were more decent and sheltered from the wind. A lot of us worked hard. If we had do sleep in our cabins, a lot of students would have been cold.

 Pointe-Ouest (Chad)

Pour se rendre à la Pointe-Ouest, nous avons fait environ 30 kilomètres d’autobus. En arrivant là-bas, la première chose que nous avons vue, c’est une grosse épave qui s’appelle le Calou. Nous sommes descendus du petit autobus de Gilbert et nous nous sommes approchés de la vieille épave pour prendre des photos. Ensuite, quelques personnes ont commencé à faire des ricochets très spectaculaires. Notre chauffeur d’autobus, Gilbert, était très calme. C’est aussi là, à la Pointe-Ouest, que j’ai découvert que Gilbert était mon cousin lointain. C’était tellement plaisant!

Ensuite, nous nous sommes dirigés vers le vieux phare au bout de la pointe.

Le phare a été détruit et remplacé par une imposante tour de fer. Malheureusement, il ne faisait pas beau, alors nous n’avons pas pu voir le fabuleux coucher de soleil dont madame Karine nous avait tant parlé. Finalement, nous nous sommes tranquillement acheminés vers l’autobus, car il commençait à faire noir. J’ai vraiment aimé cette journée.

To get to Pointe-Ouest, we rode about 30 kilometers of bus. When we got there, the first thing we saw was a big wreck called Calou. We got off Gilbert’s little bus and approached the old wreck to take pictures. Then, a few people started doing very spectacular ricochets. Our bus driver, Gilbert, was very calm. It’s also there, at Pointe-Ouest, that I discovered that Gilbert was my distant cousin. It was so pleasant!

Then we headed for the old lighthouse at the end of the point.

The lighthouse was destroyed and replaced by an imposing iron tower. Unfortunately, it wasn’t sunny, so we could not see the fabulous sunset that Mrs. Karine told us so much about. Finally, we slowly went back to the bus because it was getting dark. I really liked this day!

Pour tout dire, nous avons adoré notre séjour à l’île d’Anticosti. Ça a passé trop vite ! Nous remercions nos familles d’accueil, toute l’équipe de l’école Saint-Joseph et nos jumeaux de nous avoir permis de vivre cette merveilleuse expérience. Nous avons bien hâte de vivre d’autres aventures en votre compagnie !

Les élèves de l’école Gabriel-Dionne

Leave a comment

Blog at WordPress.com.

Up ↑